Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, [O men,] you aim at most divergent ends | |
M. M. Pickthall | | Lo! your effort is dispersed (toward divers ends) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily, (the ends) ye strive for are diverse | |
Shakir | | Your striving is most surely (directed to) various (ends) | |
Wahiduddin Khan | | O men, you truly strive towards the most diverse ends | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | truly, your endeavoring is diverse. | |
T.B.Irving | | your effort has been too diffuse. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Surely the ends you strive for are diverse. | |
Safi Kaskas | | your striving is indeed diverse. | |
Abdul Hye | | surely, your efforts are indeed diverse (different purpose). | |
The Study Quran | | truly your endeavors are diverse | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Your works are various | |
Abdel Haleem | | The ways you take differ greatly | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily your endeavour is diverse | |
Ahmed Ali | | That your endeavour is for different ends | |
Aisha Bewley | | there is a vast difference in your striving. | |
Ali Ünal | | Surely your endeavor is diverse (in character and ends) | |
Ali Quli Qara'i | | your endeavours are indeed unlike | |
Hamid S. Aziz | | Verily, your efforts are diverse | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely your endeavor is indeed to diverse (ends) | |
Muhammad Sarwar | | you strive in various ways | |
Muhammad Taqi Usmani | | your efforts are diverse | |
Shabbir Ahmed | | Behold, your effort is diverse. (Your occupations and earnings are different. Let not this be a cause for division among you) | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, you seek diverse (goals | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, your efforts are diverse | |
Farook Malik | | surely your efforts are directed towards various ends | |
Dr. Munir Munshey | | In fact your efforts pursue divergent ends | |
Dr. Kamal Omar | | Surely, your endeavour is indeed diverse (in directions and targets) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Your endeavors are indeed diverse | |
Maududi | | surely your strivings are divergent | |
Ali Bakhtiari Nejad | | indeed your efforts are different | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Indeed, what you strive for is diverse | |
Musharraf Hussain | | Indeed your works are different from each other’s: | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Your works are various. | |
Mohammad Shafi | | Indeed, your [mankind's] work is in divergent fields of activity | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | There are many style of life that man has absolute freedom to choose | |
Faridul Haque | | Indeed your efforts differ | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | your striving is indeed to different ends | |
Maulana Muhammad Ali | | Your striving is surely (for) diverse (ends) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly your striving/endeavor (is) separate/different (E) | |
Sher Ali | | Surely, your strivings are diverse | |
Rashad Khalifa | | Your works are of various kinds | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, your strivings are diverse. | |
Amatul Rahman Omar | | (That) diverse are the ends you strive to achieve | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Indeed, your striving is different (and singular) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Truly, that for which you all strive is diverse. | |
Sayyid Qutb | | surely your endeavours have divergent ends. | |
Ahmed Hulusi | | Indeed, your efforts are of different intentions. | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | surely your efforts are directed towards different goals | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | That your endeavour you people to attain your goals is diverse; to some, righteousness is but a goal to their will, others in vanity they waste their days, others compromise between opposite motives and exercise adjustment of rival courses of action, and others attain it through benefaction | |
Mir Aneesuddin | | Your striving is certainly for diverse ends. | |